Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Элизабет

«Чёрный Янгар», Карина Демина

Иногда бывает, что книга попадает под настроение и хорошо идет. Намного реже бывает когда книга совершенно не попадает под настроение, выдергивает тебя из него и с размаху бросает на середину своего озера из слов. Ты барахтаешься, задыхаешься и потихоньку начинаешь приходить в себя, приводить координацию в порядок, делать движения руками и искать ближайший берег, стараясь не думать о чудовище, которое подстерегает тебя в темной воде. И уже на берегу, отжимая волосы и одежду, думаешь - черт побери! ЧЕРТ ПОБЕРИ! Это лучшее мое плаванье за последний год.

Возможно эта книга не лучшая за последний год, но она однозначно шарахнула меня по голове, как если бы свалилась с полки. Мрачный настрой северной легенды выдержан безупречно и затягивает, погружает тебя в этот омут. История любви двух людей? Мести? О самопожертвовании? О злой ведьме? Да здесь нашлось место даже потеряному наследнику! :) Это не то, что ты хочешь найти в разделе "Любовный роман/Фэнтези" и уж точно не та книга, которую можно просто взять и отложить. Я верю этим героям, они живые, хоть у меня и нет времени сопереживать. Я листаю страницы, боясь не успеть. Куда? Не знаю. И закрыв последнюю страницу, вздохнув с облегчением что у героев все будет хорошо - я все еще не знаю куда я так торопилась. За окном темно, несмотря на утро. Я слышу вой ветра, сидя в квартире с герметичными окнами, и многолетние ели колышатся под его напором. Я только что прожила год жизни с людьми и нелюдями, мокла под дождем, топтала грязь, задыхалась от боли, не знала что принесет мне следующий день. Закрыв книгу, я жалею только об одном - это декабрь и у меня нет зеленого камешка, чтобы ко мне вернулось лето.

[Ложка дегтя.]
Понятия не имею как выбирались имена, но:
Вилхо - Вильям.
Каапо - Гэбриел/Гаврила.
Олли - диминутив от Олави/Олаф.
Пиркко - немного неясное имя. С одной стороны, день ангела в один день с Пиритта/Бригитта; с другой стороны, книжка про имена мне говорит, что это диминутив от финского слова леппякертту (рус. божья коровка).
Имени Аану нет. :) Есть Ааму (рус. утро), есть Ану (фин. дим. от Анна).
Тойву - есть мужское (!) Тойво (рус. надежда, что конечно сбивает).
Сеппо (Seppo), а не Сёппо. Тонкости блинского финского произношения: Таваллинен (Tavallinen) Сеппо - Обычный Кузнец, Тайвааллинен (Taivaallinen) Сеппо - Небесный Кузнец, Таваалинен - ?
Но на самом деле эти мучения поймет только человек, кричавший "На финском это Каапо?! Гэбриел из списка имён вычеркиваем!". :)))
Элизабет

А. Уланов, Крысолов

Своей читалкой довольна на все 100%. Быстренькая, контраст отличный, чтение с удовольствием, обложечка прийдет на следующей неделе, все для счастья есть. Только теперь меня чаще можно увидеть с книжкой, чем с ноутом. :)

 

И на правах читателя рекламирую книжку из заголовка. Финал вот только заставляет мучиться в ожидании продолжения, которого может и не быть. Что делать благородному дону, если из него получится не только полководец, но и отличный казначей? Может ли сухопутная крыса справиться с кораблем? Как заработать репутацию грозы пиратов, которая потом будет работать на тебя, не обладая карманным флотом? И как не уйти к Морскому старцу от ноши, которую на себя взвалил и с честью несешь?

Может быть на самом деле таким и был дон Мигель до встречи с Бладом? Или что делал бы Блад при встрече с таким доном Мигелем?

Схожие впечатления: "Под знаком мантикоры" Пехова

P.S. Обновлю заодно может юзерпиков немного.
Элизабет

Удивительное дело, этот перевод...

Посчастливилось мне на заре юности прочесть очень хорошую серию Аллана Коула и Криса Банча из серии "Фантастический боевик" про матерого бойца Стэна. Действительно хорошая серия, которая мне понравилась живым языком, адекватными шутками и, главное закрученным сюжетом. Несмотря на количество книг (кажется около десяти) - напряжение практически не ослабевает и экшн не превращается в тягомотину, нет особых огрехов в сюжете и особо громко хлопающих крышкой роялей. К слову, фэнтези серия про Далекие королевства тех же авторов - редкая тягомотина с наблюдаемой неадекватностью в области секаса. Нет, это не реклама, я действительно так думаю, потому что Стэна перечитывать хотелось, а Далекие королевства - нет.

И вот, в границах мероприятия "Приобщи мужа к хорошим книгам" были куплены две первые книги Стэна на английском языке. Нет, оно конечно не тягомотина и не особо отвратно, но если бы я начинала с языка оригинала - то еще неизвестно как сложились бы мои отношения с этой серией. Потому что продираясь сквозь псевдо-галактический слэнг и интересные идиомы, я начинаю понимать какую работу проделал переводчик, делая повествование максимально доступным для русскоязычного читалеля. И уважение мое к переводчику растет с каждой страницей. В общем, на правах рекламы, читайте в русском переводе, товарищи. :)

Да, я читала исключительно в этом издании: www.armada.ru/1b.htm#Ste1Wolf

Вот ведь как удивительна природа. Обычно с переводом оно все наоборот... Не устаю удивляться. Приятного знакомства. :)
дождь

Ворчу.

Уже и понесли.

http://bash.org.ru/quote/404858

xxx: Ах да, идеал парня. Как бы я хотела чтобы это был герой, как в книгах - высокий, статный, сильный. С длинными темными либо светлыми, волосами. С какими-то невероятными глазами удивительного цвета - янтарного, фиалкового, красного...
yyy: Линуксоид! Волосы - длинные, глаза - красные, произносит непонятные слова и командует демонами. Ну хоть щас в аниме!